Saltar para: Posts [1], Pesquisa e Arquivos [2]

«Para Píndaro não há empates. O acontecimento fundamental da vida é a vitória. Não basta por isso a mera participação Toda a disputa é individual. Não há desportos de equipa na antiga Grécia. Cada competidor está sozinho, mesmo quando representa uma casa, uma família, uma aldeia, uma cidade ou uma nação. Apenas a vitória consegue anular a solidão máxima da disputa. O campeão granjeia a fama e a glória. O triunfo altera quem o obtém. Permite o reconhecimento, uma identificação e, assim, um lugar para ser. O brilho esplendoroso da vitória amplia. Pontecia a vida. Ao vencer-se é-se maior do que se era. É-se falado. Transcende-se o espaço que se ocupa e o tempo durante  qual se existe. Expenade-se e propaga-se. Mas a derrota é uam desgraça. Uma calamidade. Quem perde não apenas é esquecido como também não quer ser lembrado. A derrota extirpa a simples hipótese de ainda ser possível. Deixa o perdedor entregue a si. Desamparado. Sem ilusões. Não pode senão sobreviver-se. Infame.»

 

De Odes, de Píndaro, na tradução de António de Castro Caeiro.

Autoria e outros dados (tags, etc)

«A transfiguração de uma dor aguda ou de um sofrimento lancinante no esplendor da beleza é uma doação de sentido. Mas essa transfiguração não depende apenas de um conjunto de regras de expressão, de formas de descrição de acontecimentos, de figuras de estilo. Ela acontece já na própria vida. É uma possibilidade da vida que é activada, quando passamos por experiências de problematicidade - quando se dão inversões de expectativa, ausências de sentido, decepções, desilusões. O que assim opera em nós não é apenas do domínio da expressão literária. Trata-se antes de uma possibilidade fundamental da vida humana, subterrânea o mais das vezes, mas activa. A própria constituição do sentido.»

 

 

Da Introdução a Odes, de Píndaro, na tradução de António de Castro Caeiro.

Autoria e outros dados (tags, etc)

 

«Horácio considerava Píndaro inultrapassável enquanto lírico.

O inultrapassável nunca é fácil de traduzir, por isso a presente tradução das odes píticas começa por ser um acto de coragem. Talvez só um poeta devesse atrever-se a fazê-lo, mas onde estão os poetas que hoje sabem grego? E nem mesmo Hölderlin, poeta dos poetas e tradutor do grego, conseguiu resultados memoráveis nas suas traduções pindáricas. António de Castro Caeiro ousou arriscar e, como se o risco não bastasse, anotou e interpretou numerosas passagens. Este hinos hepinícios em honra dos vencedores dos jogos píticos eram a letra de cantatas para as quais Píndaro também compunha a música e definia a coreografia. Daí o carácter rítmico — por vezes enigmatico e elíptico — destas odes que, no seu conjunto, encontram agora enfim uma versao na nossa língua.»

Almeida Faria

 

Mais um título da série textos clássicos e, mais uma vez, com tradução do grego de António de Castro Caeiro. Além da tradução, prefácio e notas, neste volume estão também publicadas cinco conferências do tradutor e investigador.

 

Píndaro (século VI-V a. C.) é o mais aclamado dos poetas líricos gregos. Até nós chegaram algumas das suas odes para os vencedores das competições da antiguidade clássica, as Olimpíadas, as Nemeias, as Ístmicas e as Píticas. Píndaro imortaliza no seu canto os heróis da aristocracia grega, cujo objectivo mais dignificante era concorrer aos jogos e alcançar a vitória, revelando toda uma cultura assente na excelência humana e nos mais altos valores éticos, alicerçados na justiça, coragem e reflexão.

Autoria e outros dados (tags, etc)

Lira de ouro pertença de Apolo e das Musas de tranças

cor violeta, o passo de dança, princípio do esplendor festivo,

ouve-te, e os cantores seguem os teus sinais, quando, vibradas

as cordas, dás início aos prelúdios condutores dos coros.

E extingues o raio de fogo pontiagudo que corre eternamente.

A águia dorme no ceptro de Zeus, deixando tombar para

ambos os lados as rápidas asas.

 

À rainha das aves, derramaste-lhe sobre a sua cabeça dobrada

uma nuvem de faces negras, o suave fechar dos olhos.

E, dormindo, ela balança as costas lânguidas, tomadas pelas

tuas rajadas de ventos. Até o violento Ares deixa de lado

a ponta rija das lanças e aquece o coração num profundo

sono. As tuas flechas encantam o espírito das divindades com

a perícia do do filho de Leto e das Musas de cintura fina

e de formosos seios.

 

 

Das odes para os vencedores nos jogos píticos, em Odes, de Píndaro, na tradução de António de Castro Caeiro, recentemente lançada pela Quetzal.

Autoria e outros dados (tags, etc)


QUETZAL. Ave da América Central, que morre quando privada de liberdade; raiz da palavra Quetzalcoatl (serpente emplumada), divindade tolteca, cuja alma teria subido ao céu sob a forma de Estrela da Manhã.

foto do autor


Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

Links

  •  
  • Sites e blogues de autores

  •  
  • Sobre livros

  •  
  • Editoras do Grupo BertrandCírculo

  •  
  • Comprar livros online

  •  
  • Festivais Literários

  •  
  • Sobre livros (imprensa portuguesa)

  •  
  • Sobre livros (internacional)

  •  
  •  

  • Arquivo

    1. 2018
    2. J
    3. F
    4. M
    5. A
    6. M
    7. J
    8. J
    9. A
    10. S
    11. O
    12. N
    13. D
    14. 2017
    15. J
    16. F
    17. M
    18. A
    19. M
    20. J
    21. J
    22. A
    23. S
    24. O
    25. N
    26. D
    27. 2016
    28. J
    29. F
    30. M
    31. A
    32. M
    33. J
    34. J
    35. A
    36. S
    37. O
    38. N
    39. D
    40. 2015
    41. J
    42. F
    43. M
    44. A
    45. M
    46. J
    47. J
    48. A
    49. S
    50. O
    51. N
    52. D
    53. 2014
    54. J
    55. F
    56. M
    57. A
    58. M
    59. J
    60. J
    61. A
    62. S
    63. O
    64. N
    65. D
    66. 2013
    67. J
    68. F
    69. M
    70. A
    71. M
    72. J
    73. J
    74. A
    75. S
    76. O
    77. N
    78. D
    79. 2012
    80. J
    81. F
    82. M
    83. A
    84. M
    85. J
    86. J
    87. A
    88. S
    89. O
    90. N
    91. D
    92. 2011
    93. J
    94. F
    95. M
    96. A
    97. M
    98. J
    99. J
    100. A
    101. S
    102. O
    103. N
    104. D
    105. 2010
    106. J
    107. F
    108. M
    109. A
    110. M
    111. J
    112. J
    113. A
    114. S
    115. O
    116. N
    117. D
    118. 2009
    119. J
    120. F
    121. M
    122. A
    123. M
    124. J
    125. J
    126. A
    127. S
    128. O
    129. N
    130. D